vendredi 18 juillet 2025

Reims, ville franglaise

Bien que la plupart des rois de France ont été couronnés à Reims, cette ville n'est pas une fervente utilisatrice de la langue française, en témoignent les slogans municipaux et les dénominations d'évènements. Nul doute que l'usage de la langue anglaise (et non du globish) avec la traduction française aussi visible ne gênerait personne.

La perplexité s'installe à la lecture du slogan "chiller in Reims". L'Académie française constate que le verbe anglais to chill signifie « glacer, refroidir » et le nom qui en est dérivé, chill, « fraîcheur, froideur ». L’expression to catch a chill, « prendre froid », est synonyme de to catch a cold et ces deux noms sont apparentés à cool, qui signifie « frais ». Et de même que cet adjectif a pris familièrement le sens de « calme, tranquille, serein », to chill, a également les sens de « se détendre, être au calme, être à l’aise ». Si ces formes ont toutes leur place en anglais, on peut s’interroger sur l’utilité de l’anglicisme chiller, dans lequel les deux « l » se prononcent sans mouillure, employé en lieu et place des verbe et locutions verbales notées ci-dessus. 

Si on considère que chiller est cet anglicisme, on écrit "chiller à Reims" comme "surfer à Biarritz", la traduction de "chiller in Reims" étant "refroidisseur à Reims".


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Huile

 Un huilage est un graissage avec de l'huile, une imprégnation d'huile ; un trempage dans un bain d'huile. Une huile est une ...