L'Académie française commence par l'étude de l'usage d'une paire et une couple, un couple ainsi que de leurs dérivés. Cette analyse approfondie met aussi en évidence l'évolution des sens avec des exemples.
Le pléonasme "prévenir à l'avance" est déconseillé en se basant sur l'étymologie de ce verbe et le rappel de ses significations. Il convient cependant de tenir compte de l'utilité de ces tournures à l'oral. "Je te préviens" est plus péremptoire que "Je te préviens à l'avance". "Je descends en bas" est mieux compris que "Je descends" qui fait attendre une précision (quoi).
"Elle s'est mise en tête" ou "elle s'est mis en tête" ? La distinction est mieux comprise avec les exemples que par l'analyse de la fonction de s'.
Littré écrivait de ne pas confondre "à revoir" et "au revoir". L'Académie s'étonne d'entendre "en revoir"...
Découverte d'anglicismes : "comfort food" qui donne l'occasion de rappeler que confortable en est un, et "keep in touch" que je connais pas davantage.
Une très intéressante étude de noms et qualificatifs d'insectes rappelle que les apparences sont souvent trompeuses.
La qualité du champ lexical du nombre neuf est aussi un réel plaisir.
En réponse au courrier des internautes, des précisions sont apportées au sujet de termes féodaux. On découvre ensuite que le diner était un repas du matin et l'est parfois resté.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire